日语基础:课外:区分「にとって」、「によって」、「について」、「に対して」、「に対する」
大约 1 分钟
「にとって」
翻译:对xxx(人)来说,站在...角度。小句常有用来评价词语。 对应英文里有 "for"
「によって」
有两种用法,
表原因。这时和 「で」可以替换使用。可对应英文的"by","because"。翻译:"因为/由于...."
表情况差异。类似英语 It depends 和 depending。翻译“根据..." (不同/差异),常搭配「違う」
「について」
- 表关联和联系。翻译: "关于...",有一个书面用法是「に関する」,可以对应英文介词 "about"
「に対して」、 「に対する」
- 表针对。翻译:"针对..."。 可对应英文介词 "torwards"
小句没有动词谓语用「に対する」,小句有动词谓语用「に対して」
另外「に対する」后面可以直接名词,翻译:针对xxx的
男に対する規則は酷いです
例
彼にとって大切な話
An important topic for him.
彼について知っていること
Matters we know regarding him.
彼に対して意見をいう。
speak my opinion agrainst him.
台風によって大きな被害を受けた。(by)